2015年9月29日火曜日

The first hike in the Winds 2015


(7/4-7/10)
Elkhart -->Island Lk --> Titcomb Lk -->Knapsack Col -->Peak Lk --> New Fork Trail --> Palmer Lk Trail --> Trail Lk --> Trapper Lk --> Spring Creek Park



Knapsack Col越えという簡単なオフトレイルコースをやることにした。なるべく長く歩くため、食料は10日分、約10 kg持った。アイゼン、ピッケルも装備したので、総重量は28kg程度だった。万全を期して、ロスに二泊、パインデールに三泊して、時差と高度にならした。ちなみにパインデールは標高2100メーター。天気はあまり良くない。

At first, I decided to hike Knapsack Col -- an easy off-trail course. In order to walk as for a long time as possible, I had 10 days food (around 10 kg ). I carried crampons and ice ax, then the total backpack weight was around 28 kg.  I spent two nights at Los Angeles and three nights at Pinedale, because I needed to accustom to the time shift and high altitude. Pinedale is located at 2100 meters high above sea level. The weather is not fine. 

1日目
シャトルでElkhart Trail head、8:40出発。Photographers Point近くでカメラのオートフォーカスが動作しないことに気づく。千恵子にinReachで連絡、K-3を送って貰うことにした。13:50 Hobbs Lake。16:00頃、Seneca Lake、湖岸に近い丘の上にテント設営。へとへと。蚊だらけで、ほとんど外に出られない。

Day 1
I went to Elkhart Trailhead by the shuttle, and start to hike at 8:40.  I noticed that the autofocus of  camera did not work near Photographers Point. I  sent an email to Chieko by inReach to send me the body of K-3 to the hotel.  13:50 Hobbs Lake. At 16:00, I pitched the tent on the high place  near Seneca Lake.  I was very exhausted, surrounded full of mosquitoes and hardly come outside.


2日目
5:00起き。高度が高いため少し頭痛。何時もの朝食、天気は曇り。6:30出発。小雨、7:15 Little Seneca Lake。9:00 Island Lake。人はいない。Titcomb Lakeへ向かう。クライマー二人と会うが、Knapsack Colは知らないという。12:30 Titcomb Lake、疲れたのでテント設営、完全に一人きり。雨が本降りになった。一眠りする。食事時にマーモットが計6匹現れ、近づく。追い払うが逃げない。人になれているようだ。後に聞いたが、Titcombは土日に人が大勢(Winds基準だから5-10名)になるという。

I wake up at 5:00. I felt a slight headache for a while, since the altitude is high. The usual breakfast, cloudy weather. I started to hike at 6:30.  slight rain.  At 7:15 Little Seneca Lake. At 9:00,  Island Lake. There were no people. I went to Titcomb Lake. I met two climbers, and asked about Knapsack Col. They knew nothing. I was tired and pitched the tent beside Titcomb Lake at 12:30, because it was raining. Perfect. I was the only person in Titcomb Basin. I napped for a while. A total of six marmots appeared very near in the evening. They did not escape, although driven off. It seemed  that they got used to people. I heard later that Titcomb Basin became very crowded in Saturdays and Sundays. I think that the crowded means 5 -10 person, since it is the  Wind standard.

3日目
5時起き、気温10度、6:30出発、Titcomb Lakeから先は踏み跡がなくなる。8:00、川が分岐するところに2箇所テントサイトあり。クライマーはここにベースキャンプを設営し、近くの山に登るらしい。川を渡り、急勾配の岩だらけの坂を登る。9:00、アイゼンを付ける。岩伝いにも歩けるが、雪上を歩いた方がでこぼこがないので楽。しかし、Knapsack Colの標高は3700m以上。2時間も歩くと、バックパックが重いので、へとへと。最後の雪の壁が傾斜がきつく、柔らかいので、登れない。もちろん、トレッキングポールはピッケルに持ち替えている。1-2メーター、足場が崩れて滑落。ユーチューブで学習した通りに滑落停止。雪の壁を詰めるのは時間がかかるので、近くの岩場に逃げて、やっとColに到達。荒涼とした岩山が広がる。雪がなく、トレイルが少しあったが、すぐに消えた。遭難者になった気分。硬い急傾斜の雪渓が現れる。少しの間、アイゼンを外した。どの方向が良いか、直感を働かせて下りていった。その後は、時々、アイゼンを付けただけだった。コースファインディングが重要。川の傍で少し手を使っただけで、うまく下った。しかし、雨と雹。まだ、先が長いので、Green Riverの源流の傍でテント設営。14:30。素晴らしいテントサイト。もちろん、人はいない。ゆっくりと食事をした。高度は約3300メーター。

Day 3
I waked at 5:00. The temperature was 10 degrees centigrade. I started to hike at 6:30. The trail disappeared. There were two campsite near the river branch. I reached at 8:00.  Seemingly the climbers had pitched the  base camp here and  climbed a nearby mountain. I forded the river and climbed the steep slope full of rocks. I attach the crampons at 9:00. I thought it was easier to walk on the snow than on the rocks. However, the altitude of Knapsack Col was around 3700 meters above sea level. I was very exhausted,  since the air was thin, and the backpack was very heavy for 2 hours walking, because I wanted to stay in the wilderness as long as possible.There was steep and soft snow wall near the Col. I hardly climb it. Of course, I changed to ice ax from trekking poles. I fell 1-2 meters, because the soft scaffold collapsed. I stopped the fall by ice ax, because I had learned at the You Tube. Since climbing the snowy wall required time, I escaped to nearby rocks and reached the Col at last. I looked many desolate rocky mountains were spread. I felt as if I was lost in the wilderness. There was small patches of snows, the trace of trail  disappeared immediately. The steep slope of snow appeared. I attached the crampons immediately. I descended according to my intuition, to which direction I should climb down.  I sometimes attached the crampons. The course finding was important. I used hands to climb down the river only for one time.  However, it became rain and hail.  I pitched the tent near the origin of Green River, since I had to walk long distance. It was a wonderful campsite. Of course, there are no people. I ate dinner very slowly. The altitude was  about 3300 meters above sea level.

4日目
夜中は時々雨。5:00起き、6:15スタート。Peak Lakeの傍までは順調。トレースが所々あった。Lake sideのトレイルは岩で埋まっていた。水の傍の岩伝いに歩き、Peak Lakeの徒渉点を通過。小休止。8:20 トレイルがあり、Dale Lakeの先まで続いた。Glacier trail は谷に入り、しばらくすると、トレイルは消失、すべて岩に覆われていた。非常に歩きにくい。 High Line Trailに合流する手前でDean というハイカーと会う。彼はこれからKnapsack Colに行くという。30分以上話した。その後のメールでは、Colは吹雪になったので、彼は行けなかったという。12:30 New Fork Trail の合流点。川を渡り、トレイルを歩くが、地図と方向が違う。しばらく行って引き返し、確認すると、地図のトレイルはあるが、痕跡程度。誰も歩いていない。やむをえず、再び、トレイルを行く。数十年前にトレイルが付け替えられたらしい。いきなり、ひどい雹と雨と雷。気持ちが良くないので、小高い場所にテント設営。14:00、2時間くらいすると晴れたが、疲れてもいたので、のんびりする。夕方からまた激しい雨となった。しっかり食べて12時間くらい寝た。

Day 4
It rained occasionally at night. I woke up at 5:00 and started to hike at 6:15. It was easy to walk  to near Peak Lake.  There was a trace in some places. The trail of near the lake was buried with the rocks. I  walked along the rock near water and I reached the fording point of  Peak Lake. I  rested for a while. It was at 8:20 There is a trail and it continued to Dale Lake. Glacier trail went into the valley. After several hundred meters, the trail disappeared. It was covered with numerous rocks. It was very time-consuming to walk.  I met a hiker called Dean near the junction of High Line Trail. He said that he would go to Knapsack Col from now on. We talked 30 minutes or more. By his later email, he could not come to the Col, since it became snowstorm. At 12:30, the junction of New Fork Trail. I forded the river, and walked along a trail. But the direction was different from a map. I returned the river and checked the GPS. I found a slight trace of the trail.
Nobody is using. Unavoidably, I went the trail again. The trail seemed to be changed tens of years ago.  Suddenly, heavy hail, and thunder.  I pitched my tent immediately at a slightly elevated place, since it was not pleasant standing in the hail. It was 14:00. It became fine.  I rested for a long time, because I was very tired. It began to rain in the evening. I ate plenty of food, and slept for about 12 hours.

5日目
夜間は激しい雨だった。曇り。6:20出発。7:50 Clark Lake。登るにつれ、景色が良くなる。9:15 Pass 雨はまだ。10:45 Lozier Lake 雨になる。New Fork TrailからPalmer Palmer Trailに入る。テントは張れるが、少し気に入らない。増水していて徒渉が少し難しかった。20分くらい進むと大きな岩に囲まれた良いテントサイトがあったので15:00テント設営。水は100メーターくらい引き返すと、trailからわいていたので6リッター集める。ずっと雨。

Day 5
It rained heavily at night. Cloudy weather. I started to hike at 6:20. At 7:50, Clark Lake. The scenery becomes magnificent when reached near the pass. At 9:15, Pass. At 10:45, Lozier Lake. It rained again. I went into Palmer Palmer Trail from New Fork Trail. There were a few campsite, but it seemed to be  unpleasant.  I forded the swollen river. It was a little difficult. I walked around 20 minutes, I found a good campsite surrounded by the huge rocks. I pitched my tent at 15:00.  There was no water, but I went back around 100 meters, I found a small spring at the trail. I gathered 6 litters.  It was raining all the time.


6日目
6:15出発、トレイルを辿るが、誰かが徒渉したのか、踏み跡が川に向かっていた。そこで、徒渉したが、対岸にトレイルはなかった。少し遡って徒渉しなおすが、やはりトレイルは見つからない。諦めて元の所にもどろうと少しクロスカントリーした。諦めて来た道を戻ろうとしたが、思い直して、もう一度、トレイルを辿った。踏み跡は人間のものでなく、ムースの物だろう。すると、川に木がかかり、対岸にトレイルが見えた。木の上を歩くのは危険が大きいので、川に飛び込んで徒渉した。それからは順調にトレイルを辿った。10:20 Palmer Lake。ギリシャ人を含むアメリカのクライマー6名と会う。小休止。湖の南でDoubletop Mountain Trailと交差するのだが、標識もトレイルも見当たらない。クライマーたちは先行して南へ1kmほど行き、立ち止まっている。追いついて話をすると、Doubletop Mountain Trailが見当たらないという。交差点にはトレースがないが、トレイルは湖の向こうにあるとGPSを見せながら教えた。15:00 Trapper Lake でテント設営。湖の北に良い場所があった。やっと雨が上がった。久しぶりの太陽。

Day 6
I started to hike at 6:15. I walked along the trail. I found someone's trace toward the river.  I forded the river, but there was no trail at the opposite bank.  Then, I forded back and forded again, but I could not find the trail.  I gave up, and carried out the cross-country walk to the trail.
I thought that I would try once more. Then I walked along the trail once more. I noticed that the trace was belong to moose. I found a log bridge at the fording point. I was difficult to walk on the log, then I jumped into the river and forded. Thereafter, I followed the trail comfortably. At 10:20 Palmer Lake. I met six climbers of the United States including the people from Greece. I took a short rest. There is an intersection of Doubletop Mountain Trail and Palmer Lake trail. But I could not find a sign or trace, but I found a trail at the opposite side. The climbers walked forward to south about 1 km,  and stopped. When I catched, I talked with the man from Greece. They wanted to go to Doubletop Mountain Trail. I said the trail was at the opposite side of the lake, although there was no trace at the junction.  I taught the trail, showing my GPS. I pitched my tent near Trapper Lake at 15:00.  That was a suitable place at the north of a lake. It stopped raining at last.  The sunshine after a long absence.

7日目
5:00起き、パンにチーズを乗せてトースト。ゆっくりして7:00 出発、9:00 Glimpse Lake。最終局面なので、inReach でシャトルを呼ぶ。Fremont Lake を見下ろすトレイルで雨。Spring Creek Parkを目指すが、下るばかり。道が違うと考えて引き返し、湖の傍の道に出る。車はあったが、シャトルはいない。12:00 inReachでメールを出し、2時間ばかり待つが、シャトルは来ない。しばらくすると、ハイカーの親子連れ。ここはトレイルヘッドでないという。一緒に2kmほど先まで進む。車が2台止まっているだけ。結局、この親子の車に乗せて貰ってパインデールに戻った。ありがたいことに、ホテルのチェックインまで付き合ってくれた。娘はキャサリンといってとびきりの美人だが、何故か丸刈り。何日も後に気づいたが、メールアドレスのミスプリのため、届かなかった。inReachではメールの送信は確認できるが、それが届かなくても、エラーメッセージを返さない。これが唯一の欠点。 

Day 7
I waked up at 5:00, ate toasted bread with cheese. I relaxed for a long time, and started to hike at 7:00. At 9:00, Glimpse Lake. Since it was the final stage, I called a shuttle service by inReach, when I was on the trail, looking down Fremont Lake. It was raining. I headed to Spring Creek Park, but I went down, could not find the trailhead.  I thought that it was a wrong direction. I returned and came out the near place a lake. There was a car, but it was not a shuttle. I sent email once more at 12:00 by inReach, and waited for  about 2 hours. No shuttle came. After a while, Two women, parent-and-child companion appeared. They said that it was not a trailhead. I went on with them about 2 km. There were two cars, no shuttle.  After all, they gave me a ride,  and I returned to Pinedale. They kindly assisted the check-in of hotel. The daughter was very beautiful and charming as like Audrey, but she cut all her hair. Her name was Catherine. I noticed many days later that there was a misspelling of mail address. The only short point of inReach is that it never returns error message.

 

2015年9月9日水曜日

Thule Guidepost 75 ---my next main backpack

Altra 75の背負いベルトの基幹部品が壊れた。Windsでの最後の一週間は、慎重に持ち上げるように注意した。新品のベルトと無償交換してくれるという話だが、二度とこんな思いはごめんだ。欠陥商品なので、本来、リコールすべきバックパックである。

I had already mentioned that the plastic part of york Altra 75 was broken. The york is the most important parts of backpack.  I was very careful to carry up the Altra 75 at the last week in the Winds. The service stuff ( Canada ) replied me to send new shoulder belts with no cost. Of course, I rejected the proposal. I never wanted to experience the trouble of shoulder belt in the deep mountain. It should be recalled.

Big Sandy Lodgeに置いてあったBackpacker Magazine で偶然目にしたのがThule Guidepost 65の記事であった。Pinedaleでネット検索すると65, 75, 88があり、考えた末、現物を見ないでGuidepost 75を発注し、ロスのホテルで受け取った。発注して受け取るまで、たったの一日、送料は無料だった。それでも350ドルだが、日本への送料は100ドルもした。後で気づくと、日本でも販売されていた。もちろん、日本での販売価格は6万円程度だった。

I happened to read the article of Backpacker Magazine about Thule Guidepost 65 at Big Sandy Lodge. I searched the web site at Pinedale and found there were 65, 75, and 88 model. I thinked over and over,. Then I ordered Guidepost 75 at Amazon.com without seeing the actual thing. I received at the hotel of Los Angeles next day with free shipping. It costed 350 $, but the shipping cost to Japan was 100 $. Later, I noticed that the backpack was sold in Japan at around 500 $.

リブスフロントとGPS用のポケットを取り付けたのが次の写真である。さらにトップリッドには太陽電池パネル取り付け用のナイロンループを縫い付けた。また、このトップリッドは裏返すとアタックザックになるが、ウエストベルトがないので、縫い付けた。

I attached the Ribz front pack and GPS pocket.  Furthermore, I sewed the nylon loops for the solar panel on the top lid. Moreover, when it turned over, it became a summit push pack, but since this top lid did not have a waist belt, I sewed it on.



ショルダーベルトの付け根は一種の蝶番になっている。ショルダーベルトを上下にいどうして、下部をベルクロで固定してサイズを調整する。かなり大幅な調整ができるので、パックパックのサイズは1つのみである。

The center of the yoke is a kind of hinge. The yoke can be slided up and down, and the lower parts of shoulder belt is fixed by Velcro. The backpack is one size, since quite large adjustment is possible.




バックパックはジッパーがJ字形についていてフルオープンできる。一気室、二気室兼用だが、どちらにしても同様に使える。

There is a J-shaped zipper at the backpack. Therefore, the backpack can be opened fully. This backpack can be used as 1 or 2 compartment. The access to the stuff is similar.

また、前面に縦長の大きなポケットがある。左右のジッパーはそれぞれアクセスする場所が違う。右のジッパーを開くと巾の広い大きな縦長のポケットにアクセスできる。ここには、洗面用具や雨具を入れることになる。左のジッパーは右のジッパーまでの浅い巾の狭いポケットになる。薄い書類、地図などを入れるのだろうか。

Moreover, there is a wide and long pocket in the front. The zippers on either side differs in the place to access, respectively. The right zipper is for the wide, deep, and long pocket. Here, I will put in the toilet gears, rain gears, and water filter. The left zipper is for the shallow narrow pocket. It may be used for thin documents, for example, map, etc.

ジュラルミン・フレームはかなり丈夫で、一本である。ショルダーベルトとの接続部分にプラスチックは使っているが分厚い蝶番形式なので、強度は問題ないだろう。フレームは下部でヒップベルトと蝶番で接続されている。そこで、フレームと独立にヒップベルトの左右が上下に動く。Altraと類似のメカニズムだが、左右の揺れが小さいので、Altraのように不安定さを感じることはない。

The single duralumin frame is wide and quite strong.  Probably, the intensity of yoke will be satisfactory, since the used plastic part is wide and strong. The frame is connected with the hip belt on the hinge in the lower part. Then, the right and left side of the hip belt can be moved up and down. It is similar mechanism to the Altra. But I do not feel instability like the Altra, since the shaking width is small.

ヒップベルトを締めるナイロンテープは横V字形で、二倍の力で絞められる。これは滑車を一つ使った場合と同じである。ほとんどのヒップベルトはこのような形になっているが、Altra 75は古典的な一本締めで、締めるのに猛烈な力が必要だった。

The nylon tapes on the hip belt are horizontal V shape. This type can be fastened by the 2 times power as compared to the classic straight line type, because the same principle works as the case where one pulley is used. At present, this type of hip belt had become predominant, but the Altra 75 was a classic type, therefore I needed full power to fasten it. 




ヒップベルトにはスチールフレームの補強が入っていて、上下にはたわまない。写真の右側には蝶番が見える。長い間、自分で自作し、補強してきたメカニズムと同等である。すべての荷重は腰にかかるので、肩に負担がかかることはない。

The hip belt is reinforced by the steel frame, and do not bend against the the upper and lower sides. A hinge is visible to the right-hand side of a photograph. For a long time, I make on one's own by myself. But this is an equivalent mechanism to which I have reinforced. 





トップリッドの一番の欠点は、ギアを取り付けるためのループがなかったことである。そこで、トップリッドに太陽電池パネルを取り付けるためにナイロンテープを縫い付けた。

The only weak point of the top lid is that it lacks loops for the extra gear. Therefore, I sewed 4 nylon loops on the top lid for the solar panel.

ただ、その他の点はやり過ぎかもしれない。しかし、良くやってくれたと思う。裏返すとデイパックになる。唯一の不満はその時、ウエストベルトがなかったことである。そこで、ウエストベルトを縫い付けた。これで重い物を入れても肩に負担はかからない。頂上アタックには十分使えると思う。

However, it did too much on other points. But, I think that it did.  The top lid can be converted into a day pack when it is turned over. The only weak point of day pack is that it lacks hip  belt. Then, I sewed the hip belt on it. Therefore, I can carry heavy equipment on the waist.  I think that it is enough for a summit push.






特筆すべきことだが、このバックパック独自の特色として、ヒップベルトやショルダーベルトに使われるナイロンベルトが少し厚めである。そのため、ベルト類は一度締めると緩まない。これは単純な方法であるが、素晴らしい効果がある。

The special feature original with this backpack is very simple: The nylon belts used for a hip belt and shoulder belts is a little somewhat thicker one as compared to other products. Therefore, once the belts are fastened, they are hardly loosed naturally.  This works great, although this is a simple technique. 

私のバックパック選択基準をまとめておこう。
  • 一週間前後、無補給のハイキングが前提なので、容量は70~80リッターとする。奥様と一緒の場合は10日分の食料(二人で5日分)を持たないといけない。
  • ショルダーベルトの取り付け部が頑丈なこと。当たり前だが、Altra 75で懲りた。
  • バックパックがフルオープンできること。必要な物をどこからでも取り出せる。
  • パックパックの前面に縦長の大きなポケットがあること。洗面用具、浄水器、雨具などを入れている。
  • ヒップベルトを締めるナイロンテープは横V字形がよい。締めやすいし、自然には緩みにくい。
  • ヒップベルトの剛性が縦方向に強いこと。全荷重を腰骨の両端に乗せたい。今まで無改造で背負えたのはMountainhardwear のSolitudeだけであった。
  • トップリッドは外して独立して使えた方がよい。そうすれば水を探す時や頂上アタックのデイパックは不要になる。
The summary of my backpack selection criterion.
  • The capacity of my backpack shall be 70-80 litters. I want to hike one week without resupply, and when I hike with my wife, I must carry 10 days food ( 5 days for two ). 
  • The basic part of  york shall be strong.  I learned from Altra 75. It is a must.
  • The full open zipper of the backpack is convenience.  It is very easy to take out a required equipment from anywhere. 
  • The large and long front pocket is needed.  I usually put the toilet gears, the water filter, rain suits, etc. in the front pocket.  
  • The nylon tape on the hip belt shall be the horizontal V shape. This type of hip belt is easy to fasten, and is hard to loosen naturally. 
  • The rigidity of the hip belt shall be strong in a vertical direction.  I  want to carry all the weight on both side of pelvis.  I used only Solitude of Mountainhardwear without the remodeling. 
  • The top lid shall be removed and used independently. Then, no day pack is needed for small day back for water seeking and summit push.